中文意思
站在~立場上。從~的角度。
① 表示從某個人或團體的立場、角度出發來考慮問題。
② 大多是用在表達他人的角度,而非自己的角度。
③ 類似文法還有「からしたら、から見たら」。
文法接續
名 | 名詞 + | にしたら にすれば、 にしてみたら にしてみれば |
使用例句
1. 政府が国民のために、建設したが、国民にすれば、ただの血税の無駄遣いだ。
政府為人民建造設施,但對國民而言,這只是浪費稅金。
2. 親は子供への期待があって、たくさん塾に行かせるけど、子供にしたら、ただのストレスしか感じない。
雙親對孩子都有期待,所以讓他們去上很多的補習班,但對小孩來說,只有感到壓力而已。
3. 旦那とけんかするとき、しっかり理論を持って話しているつもりだったけど、旦那にしたらただのヒステリーな人だ。
跟老公爭吵時,我以為自己是在理性地講話,但在老公看來,我只是一個歇斯底里的人。
4. オノマトペは日本人に簡単だと思われていますが、外国人にしてみたらルールや漢字がないので、覚えにくいです。
擬聲擬態語在日本人看來很簡單,但對外國人來說,由於沒有規則和漢字,所以很難記住。
換句話說
~の立場に立てば
~の立場に立って考えると
~の立場に立ってみれば
「にしたら」近似文法與比較
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
建設 | けんせつ | 建設 |
血税 | けつぜい | 血汗錢、納稅人的錢 |
無駄遣い | むだづかい | 浪費 |
無駄 | むだ | 浪費、無用 |
期待 | きたい | 期待 |
塾 | じゅく | 補習班、才藝班 |
ストレス | (英語)Stress、壓力 | |
旦那 | だんな | 丈夫 |
喧嘩 | けんか | 爭吵 |
~ているつもり | (N3文法)認為自己正在~ | |
ヒステリー | (英語)Hysteria、歇斯底里 | |
オノマトペ | 日語 擬聲詞、擬態詞 | |
ルール | (英語)Rule、規則 |
留言