中文意思
即使~也~。就算~也~。
① 即使有前面提到的狀況,也不會影響後面事件的進行或話者的心情。
② 可以用在已發生事件或未發生事件上。用在未發生事件上時,等同於假設「としても」,但「としても」假設感受較強,前面常會接續「たとえ/もし/仮に」。用在已發生事件上,則是帶有理解前項的內容,但仍有其他意見或不滿的地方。
文法接續
動 | 動詞普通形 + | にしても にしろ → 較生硬 にせよ → 較生硬 |
ィ | い形普通形 + | |
ナ | な形普通形[現在肯定形 | |
名 | 名詞普通形[現在肯定形 名詞 + |
使用例句
1. 痩せたいにしても、一日一食できつ過ぎる。
就算想要變瘦,一天只吃一餐也太辛苦了。
2. 来られなかったにしても、一言言ったらよかったのに。
就算不來,講一下就好了啊。
3. どんなに無料にしても、わざと自分の名前を変えて無料寿司を食べるなんて理解できない。
即使是免費,特地把自己的名字改掉就為了吃免錢壽司,真是無法理解。(2021年壽司之亂活動)
4. 結婚するにしろ、子供を作るつもりはありません。
即使結婚,也沒有生小孩的打算。
5. たとえお小遣いにせよ、夫に許可をもらわなければ使うことができません。
就算是零用錢,沒有得到的老公的允許,我也不可以花用。

接續詞形式「それにしても」!
6. A:このお寿司、すごく美味しい!B:それにしても、あんた食べ過ぎじゃない?
A:這個壽司太美味了。
B:就算那麼說,但你也吃太多了吧?
補充筆記
「にしても」有兩種用法:
(1) 即使~也(本篇文法用法)。
(2) 站在某角度、立場也是同樣結果。
例如:彼にしても、こんな大騒ぎになるとは思わなかったでしょう。
關於「にしても、としても」,「としても」的假設意味較強,而「にしても」則可以用在假設或已發生事實上。
「にしても」相對「としても」也是較口語用法,因此在某些場合下,「にしても」可能讓聽者略帶有上對下、責備感受。
「にしても」有接續詞用法「それにしても」或「疑問詞+にしても」用法;「としても」沒有。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
きつい | 嚴厲、苛刻 | |
一言 | ひとこと | 一句話 |
小遣い | こづかい | 零用錢 |
大騒ぎ | おおさわぎ | 大混亂 |
留言