當我們被迫要做某件事情,即使心裡不願意,也只能去做,這時候就可以用「ざるを得ない」來表達。就像是,如果明天考試不及格就要被當,即使很累也只能熬夜讀書。(還是說很灑脫直接給教授當?🤭)
中文意思
不得不~。
① 表達不得不做某事,沒有選擇的余地。
② 「なければならない、しなければならない」也有類似「必須做某事」的意思,但「せざるを得ない」更強調無奈或被迫的情感。
③ 文法拆解幫助記憶:
- 「ざる」:古文中的否定形式,相當於「ない」但較文言。
- 「を」:助詞,用於接續。
- 「得ない」:不能、不可能。
因此整句組合起來就是:不能不~(怎麼樣)。
文法接續
動 | 動詞ない形 | ざるを得ない |
来る→来 () ざるを得ない
使用例句
1. 上司の指示をやらざるを得ない。
上司的指示不得不做。
2. けがで試合を棄権せざるを得ない。
因為受傷,比賽不得不棄權。
3. 生活のために、働かざるを得ない。
為了生活,不得不工作。
4. 社長に言われたので、飲み会に来ざるを得ない。
被社長這樣說,不得不來喝酒活動。
5. 自分のミスだから、お詫びせざるを得ない。
「詫びる」的謙讓語⇒「お詫びする」。「お詫び」+「する」+「ざるを得ない」⇒お詫びせざるを得ない。
因為是自己的錯,所以不得不道歉。
6. 昔、先生にウサギ跳びとさせられたら、せざるを得なかった。
以前被老師要求青蛙跳(日本人是說兔子跳)時,不得不做。
7. 彼女はまともな人間なので、(私は)彼女が言ったことを信じざるを得ない。
她是一個認真的人。所以我不得不相信她說的話。
8. (子供たちに叱る)あなた達は階段で遊んだことにママはキレざるを得ない!
(罵小孩)你們在樓梯玩,媽媽不得不生氣!
換句話說
~しかない
~ないわけにはいかない
~しなければならない
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
棄権 | きけん | 棄權 |
詫びる | わびる | (自動詞)道歉 |
兎跳び | うさぎとび | 青蛙跳 (日本人是兔子跳,呵) |
まともな | 正經的、正面的 | |
階段 | かいだん | 階梯 |
キレる | 發怒 |
留言
ざる 應該是ず的連體形,只是前面接未然形
謝謝您的回覆。由於「連體形、未然形」屬於國語文法的用詞,對於從日本語教育文法學上來的人可能比較陌生不好理解,我修改了一下描述。抱歉這麼晚才給您回復,我這裡沒收到留言的通知。我會再查看看怎麼改善這情況…。