中文意思
一~就~。
① 在一個事件才發生完過沒多久,幾乎同時的又發生了另一個事件。
② 前後句使用同一個動詞。描述已經發生的事情,不會使用在未發生或未來的事件。
③ 文法拆解一下幫助記憶。搞不清楚是做了還是還沒做的時候就發生了另一個事件。代表變化之快,幾乎同時發生。N3「うちに」文法。
文法接續
動 | 動詞る形/た形+ | か+動詞ない形+かのうちに |
使用例句
1. 彼は6時になるかならないかのうちに、退勤しました。
他六點一到,立刻下班。
2. 上司が会社を出たか出ないかのうちに、皆はサボり始めた。
主管前腳一離開公司,大家就開始偷懶。
3. 先生が教室を出て行くか行かないかのうちに、生徒たちが盛り上がってしゃべりました。
老師才剛出教室,學生們就熱烈地開始聊天。
4. エレベーターに乗るか乗らないかのうちに、ドアが閉まりました。
電梯才剛進去一半,門就關起來了。
5. 息子のお菓子を食べたか食べないかのうちに、息子は号泣してすごくブチ切れた。
把兒子的小點心吃掉的時候,兒子幾乎同時地立刻大哭大生氣。
近似文法與比較
「〜か〜ないかのうちに」的句子,前項和後項的時間間距非常短,幾乎是同時發生。
「〜たとたん」則是比較有順序概念,有了前項,才會產生後項。
❌ 電話を切るか切らないかのうちに、またかかってきた。
⭕️ 電話を切ったとたん、またかかってきた。
電話掛斷和電話打過來是不會同時發生的,所以不適用「〜か〜ないかのうちに」。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
退勤 | たいきん | 下班 |
サボる | サボる | (自動詞)逃避工作、偷懶 |
盛り上がる | もりあがる | 興奮、激動 |
号泣 | ごうきゅう | 大哭 |
ブチ切れる | ブチきれる | 暴怒、發飆 |
留言