中文意思
雖然不甚滿意,但總比~好了。
① 考量到更糟的情況,光~就已經覺得還算好了。雖然結果不甚滿意,但考慮到更不好的狀況,姑且可以接受。
② 是相當口語的文法。也可替換為「ほうがまし」、「よりまし」的形式。
③ 文法拆解一下幫助記憶:
- だけ:只。
- まし:漢字「増し」,增加、勝過的意思,但一般不寫漢字。(寫了日本人可能反而看不懂😅)
因此組合起來就是,「只有~也還贏過一點」。
文法接續
動 | 動詞普通形 + | だけましだ |
ィ | い形普通形 + | |
ナ | な形普通形[現在肯定形 | |
名 | 名詞普通形[現在肯定形 |
使用例句
1. このご時世に、仕事があるだけましだ。
在這個時代,有工作就已經不錯了。
2. いつも仕事をやる気がない。ただ金曜日だっただけましだ。
一直都沒有想工作的心情,但是今天是星期五已經是算好了。
3. N1は、文法は難しくて覚えられないけど、漢字が増えるだけましだ。
雖然N1級的文法很難掌握,但至少漢字變多了還算是個安慰。
4. お局様A:あの新人、何にもできないわ。お局様B:綺麗なだけましだ。
老屁股A:那個新人啥都不會。老屁股B:光長得漂亮已經很不錯了。
5. 夫の仕事は凄く忙しくてあんまり家に帰ってきてくれない。でも、お給料をもらえるだけましだ。
老公的工作一直都超級忙,不太能回來。但是薪水都有給我已經覺得不錯了。
6. バイク運転中、集中力が切れてしまい電柱にぶつがってしまった。ただ、軽いかすり傷だっただけましだ。
騎摩托車的時候,集中力突然飛了,就撞到電線杆了。還好,只是稍微的小擦傷已經覺得不錯了。
7. ボーナスはあるだけましだと思ったけど、百元の食事券なんて…侮辱されたとしか感じなかった。
本以為至少有獎金就算不錯了,但卻是一百元的餐券,完全覺得受到侮辱。
換句話說
ほかより~いい
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
ご時世 | ごじせい | 當下時代、當前社會情況 |
やる気 | やるき | 積極性、動力 |
お局様 | おつぼねさま | 辦公室裡資深女性職員 |
バイク | 摩托車 | |
集中力 | しゅうちゅうりょく | 專注力 |
電柱 | でんちゅう | 電線杆 |
ぶつかる | ぶつかる | (自動詞)碰撞 |
かすり傷 | かすりきず | 擦傷 |
ボーナス | 獎金、額外獎勵 | |
侮辱 | ぶじょく | 侮辱 |
留言
寫成「増し」是可以的
感謝您的分享!