中文意思
自從~之後。
① 由於某個事件發生的契機,之後跟著發生的巨大改變。因為某個事件的發生,之後就一直延續著與以前不一樣的狀況。
② 若使用此文法,聽者會認為事件之後發生已經經過相當一段時間。
③ 類似意思的文法有:
N3文法「をきっかけに」
N2文法「て以来」:「て以来」較客觀,且較不帶有感情。
N5文法「てから」:「てから」於轉變程度感受較小,且較不帶有感情。
文法接續
動 | 動詞て形 + | てからというもの |
使用例句
1. パンデミックが起きてからというもの、商店街の店舗がばったり倒産した。
ばったり(擬聲擬態語)形容事物的突然消失
自從感染大流行後,商店街的店鋪就突然倒閉了。
2. 結婚してからというもの、義理の親はよくお節介を焼いてきて、揉めに揉めている。
~に(N0文法)再三~
自從結婚了後,婆家的雙親就常常插手管閒事,激烈爭執中。
3. 米農家の大変さを知ってからというもの、一粒たりとも、無駄にしないで、全部食べる。
~たりとも(N1文法)連一點都~
自從知道種米農家的辛苦後,我一粒米都不浪費,全部吃光光。
4. 子供が生まれてからというもの、虐待や飢えに苦しむ子供をいたわれるようになった。
自從自己生了孩子,就開始會憐憫被虐待和受飢餓之苦的孩子們。
5. バツイチ子持ちになってからというもの、毎日仕事と子育てをするため、ばたばたしている。
ばたばた(擬聲擬態語)相當忙碌
自從離婚帶著孩子,每天為了工作和育兒,忙碌地不得了。
6. 大人になってからというもの、コーヒーが苦くないと思った。なぜかというと、人生はもっと苦しいと痛感した。
自從成為了大人後,就覺得咖啡不苦了,要說為什麼,這是因為深切地感受到,人生更苦啊~~🤧
也有「それからというもの」用法,「從那之後」的意思唷!
7. 愛した人に裏切られて、それからというもの、心の底から仲良しカップルを憎む。
被所愛的人背叛,從那之後,心底就討厭感情好的夫妻。
8. 3年前、嫁が子供を産んだ。それからというもの、僕はすっかり彼女の眼中にない。もう限りなく透明に近い人間になった。
限りなく~に近い(Nx文法)極度接近某個狀態
3年前,老婆生了孩子。從那之後,我就完全被他無視,已經變成透明人了。😥
留言