中文意思
清一色是~。連續出現~。
① 全部都是同一種狀態。正面或反面形容都可,但正面較常見。
② 寫成漢字是「尽くめ」,但一般不寫漢字。反面則以「黒ずくめ」的慣用句最常見,常用在形容某個穿著全身黑的嫌疑犯或葬禮穿著。
③ 基本上只有幾個慣用句最常見,其他都相當少見。顏色除了「黒ずくめ」,其他少見。
文法接續
名 | 名詞 + | ずくめ |
常用搭配
幸せずくめ:幸福滿滿
いいことずくめ:好事連連
御馳走ずくめ:盡是佳餚
黒ずくめ:全黑
使用例句
1. 今年は結婚したし、妻も妊娠したし、幸せずくめの一年だった。
今年結了婚,老婆還懷孕,是個幸福的一年。
2. 久しぶりに帰省したので、親はご馳走ずくめの料理を用意してくれた。
久違的返鄉,雙親準備了豐盛的佳餚美食。
3. この一年間はいいことずくめだった。来年もよろしくねと彼女はこう誕生日の願い事をした。
「這一年裡好事連連。明年也請多關照」,她在生日時許下這樣的願望。
4. コナンは遊園地で黒ずくめの人に薬を飲まされた後、体が縮んでしまって、子供になった。
柯南在遊樂園被全身清一色黑的人下了藥,身體縮小,便成了小朋友。
5. うちの会社でうまくごまをすればするほど、異例ずくめのスピードで出世できる。
我們的公司,越會拍馬屁的人,都會被用不得了的速度升遷。
6. 躾が厳しい親の下で育てられたので、規則ずくめ、息が詰まりそうな日々でした。
~の下で:(N2文法)在~的影響下
在雙親家教甚嚴的環境下長大的關係,規則多得不得了,過著喘不過氣的日子。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
帰省 | きせい | 返鄉 |
ご馳走 | ごちそう | 美食佳餚 |
縮む | ちぢむ | (自動詞)縮小 |
ごまをする | (慣用句)拍馬屁 | |
躾 | しつけ | 教養 |
~の下で | のもとで | (N2文法)在~的影響下 |
息が詰まる | いきがつまる | (慣用句)喘不過氣 |
留言
有些地方翻译成“一连串”是不是也行。
您好 也是可以的喔~只是「淨是~、清一色」等聽起來較文言~
总体翻译成“尽是”就行了……哈哈哈
請問,於”常用搭配”處,
御馳走ずくめ是”竟”是佳餚,是否為”全/盡”是佳餚
您好,謝謝您的提醒,已修正囉!