中文意思
可說是~。大概是~。
① 為了讓對方能更好理解,使用別的說法或例子說明。
② 更口語的用法為改為縮約形:
「といった」⇒「って」、
「ところ」⇒「とこ」
因此「といったところだ」變形為「ってとこだ」。
③ 「といったところだ」還有一個「最多只能~、頂多~、充其量~」意思用法。
文法接續
名 | 名詞 + | といったところだ ってとこ(ろ)だ |
使用例句
1. うちの嫁はなんでもガンガン叱って来るなんて、じゃじゃ馬といったところだ。
がんがん(擬聲擬態語)聲音很大、隆隆作響
老婆不管什麼事都會對我大聲咆嘯,就是隻母老虎。
2. 今や世界的な人気を誇ってるあの芸能人はいわば事務所の歩くATMといったところだ。
現在世界超受歡迎的那個藝人,可以說是經紀公司的行動ATM了。(走到哪都會賺錢)
3. 女の子が工学部に入るなんて、工学部の男たちにとって地上に舞い降りた天使といったところだ。
女生進入理工科就讀,對理工科男生來說,(這些女生)就像是掉入凡間的天使。
4. 盲導犬の存在は視覚障害者の目の代わりといったところだから、動物フレンドリーじゃないレストランの入店も法的に拒否できない。
導盲犬的存在,就像是視障者的眼睛,所以就像非動物友善的餐廳,依法不能拒絕導盲犬的進入。
更口語的用法是「ってとこ(ろ)だ」!
5. あんたが金城武だったら、私は新垣結衣ってところだ。
你如果是金城武的話,我就是新垣結衣啦!
6. この分厚い文法書はなんでも載っているので、バイブルってところだ。
這本超厚的文法書什麼內容都有,簡直就是聖經。
7. あの会社は7月に一週間の有給休暇を全社員に付与するなんて太っ腹だよね。学生の夏休みってところだ。
那間公司七月都會給全員工一週的有薪假,超級慷慨的啦!就像學生放暑假!
延伸閱讀
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
がんがん | (擬聲擬態語)聲音很大、隆隆作響 | |
じゃじゃ馬 | じゃじゃうま | 母老虎、剽悍的女人 |
人気を誇る | にんきをほこる | 非常受歡迎、很有人氣 |
いわば | 可以這麼說 | |
舞い降りる | まいおりる | 飄落 |
盲導犬 | もうどうけん | 導盲犬 |
分厚い | ぶあつい | 厚的、有分量的 |
バイブル | (外來語)bible,聖經 | |
付与 | ふよ | 授予、給予 |
太っ腹 | ふとっぱら | 慷慨、大方 |
留言