中文意思
趁機~。假借~。憑藉~。
① 批評利用某個機會或藉口進行不好的事情。
② 意思等同於「いい機会に」、「いい言い訳に」。
③ 「を~に」屬於N3文法,意思是「把~視為、把~當作」。文法拆解一下幫助記憶:
文法接續
動 | 動詞普通形 + | のをいいことに |
ィ | い形普通形 + | |
ナ | な形普通形[現在肯定形 –な/である] + | |
名 | 名詞普通形[現在肯定形 –な/である] + 名詞 + |
使用例句
1. 上司がいないのをいいことに、サボっている。
趁著上司不在的時機,正在偷懶。
2. マスクなのをいいことに、すっぴんとパジャマで出かける。
利用戴口罩的機會,素顏和睡衣就出門了。(反正沒人認得)
3. 台風休みのをいいことに、一日中ずっと寮の同級生と麻雀をしていた。
利用颱風假的好時機,一整天都在跟宿舍的朋友們打麻將。
4. 誰も見ていないのをいいことに、素早くお尻に食い込んだパンツを整えた。
趁著沒人看到的好時機,以迅雷不及掩耳的速度趕快把夾到屁屁裡的內褲調整好。☺
5. 忙しいのをいいことに、定期健康診断を受けず重い病気を患う羽目になった。
利用忙碌做為藉口,而不定期接受健康檢查,導致陷入罹患重病的困境。
6. (ママが子供に)泥棒は誰もいないのをいいことに、家に侵入して物を盗む悪い人だよ。
(媽媽對小孩說)小偷就是趁著沒人在家的時機,入侵家裡偷東西的壞人唷!
7. この世の中に、弱い人の声が上がりにくいのをいいことに、いじめやパワハラをする屑が後を絶たない。
這個世界上,利用弱小的人難以發聲的劣勢,而欺壓霸凌、權勢騷擾的人渣一直都不會消失。
8. 野党から与党になるのをいいことに、官僚や大臣を務めてた人を解散して自分の思惑通りに動いてくれる人を採用する。
在野黨趁著變成執政黨的時機,把原本擔任官僚或大臣的人統統解散,改採用能順應自己之意行事的人。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
サボる | 偷懶、曠課 | |
すっぴん | 素顏 | |
パジャマ | (外來語)pajama | |
素早い | すばやい | 快速、敏捷 |
食い込む | くいこむ | 咬進、陷入 |
パンツ | 內褲、褲子 | |
整える | ととのえる | (他動詞)整理整備 |
羽目になる | はめになる | 落入~地步、陷入困境 |
侵入 | しんにゅう | 入侵 |
声が上がる | こえがあがる | 發聲、提出意見 |
いじめる | いじめる | 霸凌、欺負、欺凌 |
パワハラ | 英語power harassment簡稱,利用權勢欺壓 | |
屑 | くず | 人渣 |
後を絶たない | あとをたたない | 接連發生、不會消失 |
野党 | やとう | 在野黨 |
与党 | よとう | 執政黨 |
思惑通り | おもわくとおり | 如願以償、是不出所料 |
留言