中文意思
好像在說~。幾乎就要~。
① 描述對方雖然嘴上沒說,但神態、表情展現出一副就要說某件事的樣子。
② 是另一N1文法的「と言わんばかり」的簡略版。
③ 慣用句「ここぞとばかりに」是「絕佳機會」的意思。
文法接續
特 | 句子 + | とばかりに とばかりの |
使用例句
1. 犬が早く散歩に行こうとばかりに尻尾を振ってきている。
狗狗搖著尾巴彷彿就要說出,快帶我去散步!
2. 彼女はこのドレスはめっちゃ綺麗だねとばかりに、皆の前で歩き回ってる。
她一直在大家的面前晃來晃去,彷彿就是在炫耀說出,這件洋裝很漂亮吧。
3. 好きなチームが出場した時、待っていましたとばかりに観客席から割れんばかりの拍手が沸き起こった。
~んばかり(N1文法)彷彿就要~
喜歡的隊伍出場時,觀眾席湧出眼看就要裂開般地鼓掌聲,似乎說著「等你們了好久了!」。
4. お風呂から上がったら、旦那は待ってましたとばかりに、私ににやにやした顔をした。
洗完澡出來後,老公一臉要說「等妳好久囉❤」,對著我嘻嘻賊笑。(色色)
「ここぞとばかりに」是慣用句,是「絕佳機會」的意思!
5. A子が彼氏と別れたことを知って、ここぞとばかりに食事や飲みに誘いまくっている。
~まくる(N1文法)一直拼命地重複~動作
一知道A女跟男友分手,想說「就是這個好機會!」然後瘋狂地約她去吃飯喝酒。
6. 為替相場で大幅に円安になった。訪日客がここぞとばかりの追い風に乗って、日本の商品を爆買いしてる。
外幣匯兌市場日幣大跌。訪日的觀光客幾乎就要說「就是這個好機會!」的樣子,趁著這一波,大採購日本的商品。
留言