中文意思
大不了就~。
① 形容若此方法行不通,也沒什麼大不了,那就只是採取另一個方法而已。帶有一點覺悟、不退縮、決心的語氣。
② 與「~だけ(のこと)だ」意思相近。常搭配條件文使用,不會使用在過去事情。
③ 另外還有一個接續動詞「た」形的N1文法「たまでのことだ/たまでだ 」,意思是對「已發生事情的原因陳述」。
文法接續
動 | 動詞る形 + | るまでのことだ るまでだ |
使用例句
1. 貸したお金を返さないようでは、法律で訴えるまでだ。
~ようでは(N2文法)如果~的話
借出的錢若不能歸還的話,就是訴諸法律而已。
2. 旦那が不倫をしたら、家から追い出すまでのことなのだ。
老公如果外遇的話,就是把他逐出家門而已。
3. 電車で隣の人が寄りかかってきたら、押し返すまでのことだ。
電車上若隔壁的人一直倚靠過來,大不了就是給他推回去而已。
4. (旅行に出かける直前)忘れたものがあっても大丈夫。俺はお金があるから、着いたら買いに行くまでだ。
(旅行前)要是有東西忘記帶也沒關係,反正老子有的是錢,大不了到那再買就好了。
5. 長い人生の旅路で困難に遭遇するのは想定内だ。諦めないで乗り越えるまでのことだ。
在漫長人生的旅途中遭遇困難是可預料的。就是不放棄努力,堅持克服而已。
與N1文法「~たら~で」搭配使用!
6. バスがなかったらなかったで、歩いて帰るまでだ。
~たら~で(N1文法)~就~、~都~
巴士沒就沒了,大不了就走回家而已。
7. 雨が降ったら降ったで、もう一本の傘を買うまでだ。
~たら~で(N1文法)~就~、~都~
雨要是下就下了,大不了再買一把傘就好了。
文法比較
「までのことだ/までだ」有兩個文法:
一個前面接續 「動詞た形」;
一個前面接續 「動詞る形」。
其實兩個意思蠻相似的,都是針對狀況的理由陳述。一個是陳述過去發生的事情的理由,一個是陳述未來若發生某種狀況,要進行的對應方式。
(た)までのことだ/(た)までだ | 過去狀況的陳述 とんでもないです、当然のことをしたまでです。 (這沒什麼啦,只是做了理所當然的事情而已) |
(る)までのことだ/(る)までだ | 未來狀況的對應方式陳述 雨が降ったら降ったで、もう一本の傘を買うまでだ。 (雨要是下就下了,大不了再買一把傘就好了) |
留言