中文意思
~也好~也好。無論~都~。
① 形容無論是哪方面,全部都~。
② につけ前面常為兩個相反意思的單詞。與文法「であれ~であれ」相似,但「であれ~であれ」前面僅可接續名詞。
③ 有慣用句「何かにつけ(無論什麼情況)、何事につけ(無論什麼事)」。
文法接續
動 | 動詞る形 + | につけ |
ィ | い形容詞い + | |
ナ | な形容詞 | |
名 | 名詞 + |
使用例句
1. 強風につけ豪雨につけ定時に出勤します!
強風也好大雨也好,準時出勤!
2. 昼につけ夜につけ全力で仕事に取り組んでいます。
白天也好夜晚也好,全力衝刺事業。
3. 赤ちゃんが静かにつけ喧しいにつけ、すやすや寝られる。
すやすや(擬聲擬態語)睡得香甜
小嬰兒無論安靜還是吵,都可以靜靜地睡覺。
4. 息子の性格はよいにつけ悪いにつけ、旦那にそっくり似ている。
そっくり(擬聲擬態語)完全的
兒子的性格無論好或壞,都跟老公像到極點。
5. 彼女は裏表がなく、感情表現が豊かな人。嬉しいにつけ悲しいにつけ、一目で分かる。
她是個表裡如一、感情豐富的人,無論是開心還是難過,一眼就可看出來。
6. A君の仕草を見るにつけ、優しい声を聞くにつけ、たまらなくキューンとします。
A君的舉手投足也好,溫柔的聲音也好,我都忍不住心跳加速。
7. 何事につけ継続が大事だ。
無論什麼事,持續都很重要。
8. 中二病の息子は何かにつけ、変なプライドを持っている。
中二病的兒子無論什麼場合,都還是奇怪的覺得自豪。
文法比較
一個「につけ」與兩個「につけ~につけ」的意思不一樣,下表列了一下「につけ」與「につけ~につけ」的簡單整理比較。
留言