中文意思
以~為開端。
① 以某個事件或活動為開端,之後陸續出現同樣的事件或活動。常用在活動播放、巡迴演出等等。
② 「を皮切りにして」的「して」可以省略。「を皮切りとして」比「を皮切りにして」還稍微生硬。
③ 文法由來:
文法原本是從針灸來的,由於針扎到皮膚上時的刺痛感,就好像皮被切開一樣,而且一開始第一針最重要,所以就衍伸出了,「を皮切りに」代表一開始的重要性的用法。
不過我覺得更好記憶的是「出口日語」的出口老師的方法,請容我稍微修改一下,有一堆錢幣用布袋裝著,然後用簡單把袋子的皮割開一個洞「皮を切る」,先掉了一枚錢幣,後來越掉越多,錢幣整個傾倒而出。代表著先有一個小洞的開端掉了一枚錢幣,接著掉出了一堆錢幣出來。而且重點還是都是同樣的東西,就是錢幣。
文法接續
動 | 動詞 る 形 + の + 動詞 た 形 + の + | を皮切り(にして) を皮切りとして |
名 | 名詞 + |
使用例句
1. 東京を皮切りとして、全国に支店を展開いたします。
由東京出發,在全國各地開設分店。
2. 展示会を皮切りにして、様々なイベントを開催します。
展示會做為開始,推出了各式各樣的活動。
3. あのラーメン屋さんが台湾で開店したのを皮切りに、日本のラーメン屋さんは次々と台湾で開店した。
由那個拉麵店來台展店做為開端,之後也持續有日本的拉麵店來台展店。
4. パーティーでのデビューを皮切りに、今後競技会などで披露したり見て頂ける機会が増えるかと存じます。
在派對上的初次亮相做為開端,之後大概各位在競技場看到我出現的機會也會增加。
5. A社の不正買収の発覚を皮切りにして、政府はこの5年間の企業買収案を再び調査し始めた。
查覺到A公司的不當收購案件做為開端,政府重新調查這五年間的企業收購案。
6. 会社で彼女へのセクハラを告発したのを皮切りに、次々と何人もの女性もセクハラ被害を訴えた。
她受到公司內性騷擾的案件被告發做為開端,接著也有好幾位女性出來控告她們也受到性騷擾。
7. あの無差別殺人の発生を皮切りとして、模倣犯が続々出てきて凶悪犯罪が相次いでいる。本当にぶるぶる震えた。
隨著那個無差別殺人事件的發生,模仿犯跟著出現,窮兇惡極的事件一個接著一個,真是令人瑟瑟發抖。
文法比較
「を皮切りにして、をきっかけに、につれて」都有跟隨著某事件發生,而產生接下來的事件或活動的意思,所以稍微整理一下他們的差異。而「を始めとして」則單純是因為漢字的「始」讓人容易搞混,順便列一下,但其實這個文法沒有「跟隨某事件」的意思。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
支店 | してん | 分店 |
次々と | つぎつぎと | 一個接一個地 |
デビュー | (英語)Debut 出道、首次亮相 | |
競技 | きょうぎ | 競技 |
披露 | ひろう | 展示、公開 |
頂く | いただく | (もらう謙讓語)接受、飲食 |
存じる | ぞんじる | (思う謙讓語)知道、了解 |
不正買収 | ふせいばいしゅう | 不當收購 |
発覚 | はっかく | 暴露、發現 |
セクハラ | (英語)Sexual harassment 性騷擾 | |
告発 | こくはつ | 控訴、告發 |
模倣犯 | もほうはん | 模仿犯 |
相次く | あいつぐ | 接連發生 |
ぶるぶる | (擬聲擬態語)發抖 |
留言