中文意思
按照~。依據~。以~為基準。
① 按照事實、狀況、經驗、規範、基準、契約等,進行接下來的行為。
② 當前面的名詞為「規範、基準、契約」等條文相關時,漢字使用「に則して」;當前面的名詞為「事實、狀況、經驗」等過去體驗相關時,漢字使用「に即して」。
③ 接續名詞使用「にそくした+名詞」。
文法接續
名 | 名詞 + | にそくして |
使用例句

當前面的名詞為「規範、基準、契約」等條文相關時,漢字使用「に則して」!
1. 契約に則した勤務時間は9時から6時までなのに…..。
按照契約,工作時間明明是9點到6點…。
2. 政府は人道に則した行動を取ってほしいです。
希望政府能依照人道主義進行行動。
3. 慣例に則して、JLPTの合格発表は1週間前に公式サイトで掲載されます。
依照慣例,JLPT的成績公佈會在一週前官網公告。
4. 法律に則して、会社側は育休を取った社員を無条件に仕事に復帰させられます。
依照法律,公司必須要無條件地讓請育兒假的員工回歸原本職位。

當前面的名詞為「事實、狀況、經驗」等過去體驗相關時,漢字使用「に即して」!
5. 喧嘩しても始まらないから、実状に即して、前向きな議論をしましょう。
吵架也無濟於事,讓我們依據實況,展開積極的討論吧。
6. 時代に即して、トランスジェンダーの権力を守る法案もどんどん出されている。
因應時代,守護跨性別族群的權利的法案也漸漸地被推出。
7. 今の新聞社は読者を集めるため、タイトルを翻弄するきらいがある。事実に即してタイトルをつけて欲しいです。
~きらいがある(N1文法)有~傾向
現在的新聞為了吸引讀者,都有在標題上耍花招的傾向。希望能按照事實下標題。
換句話說
~に従って
~に照らして
~に準して
~に合わせる
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
契約 | けいやく | 合約 |
勤務 | きんむ | 工作、勤務 |
人道 | じんどう | 人道 |
慣例 | かんれい | 慣例 |
公式サイト | こうしきさいと | (英語)Official site 官方網站 |
掲載 | けいさい | 刊登、發表 |
復帰 | ふっき | 回歸、復職 |
実情 | じつじょう | 實際情況 |
前向きな | まえむきな | 積極的 |
トランスジェンダー | とらんすじぇんだー | (英語)Transgender 跨性別 |
新聞社 | しんぶんしゃ | 新聞社 |
タイトル | たいとる | (英語)Title 標題、頭銜 |
翻弄 | ほんろう | 擺布、使受折磨 |
~きらいがある | きらいがある | (N1文法)有~傾向 |
留言
請問規事實是什麼意思?
您好,抱歉是我的筆誤,已經修正,謝謝!
你好 想請問名詞接續是にそくした+名詞。那為什麼例句7 是用「事実に即してタイトル」呢?
主要是斷點的地方不同,加上逗號可能比較清楚。
一個是「事実に即して、タイトルをつける。」
根據事實,設定標題➔會比較有過程感。
一個是「事実に即したタイトルをつける。」
設定符合事實的標題➔強調或形容這個標題反應事實。以中文來說就是「○○的✕✖」的感覺。