中文意思
都怪~。都~害的。因為~。
① 指責因為某個原因或理由而導致不好的結果。
② 「せいで」用在指責等的負面句子。若要客觀中立表達理由,可使用「から、ので」,更進一步要帶有感謝的心情,則可用「おかげで」。
③ 「せい」本身是名詞,漢字是「所為」,但一般使用平假名。
④ 有慣用句「気のせいか(是錯覺嗎)」,以及慣用形式「~を~のせいにする(把歸咎於~)」。
文法接續
動 | 動詞普通形 + | せいで . . . 用在尾中 せいだ 不確定性 せいか |
ィ | い形普通形 + | |
ナ | な形普通形[現在肯定形 | |
名 | 名詞普通形[現在肯定形 |
使用例句
1. 年のせいで、物忘れになっちゃった。
都怪年紀大,變得健忘了。
2. 日本語が下手なせいで、誤解された。
都怪日文太差,被誤解了。
3. すみません。僕のせいで、迷惑をかけちゃった。
抱歉,都怪我,造成您的困擾了。
4. 結婚する相手を間違えたせいで、蟻地獄に落ちた。
選錯結婚的對象,掉入萬惡深淵。
5. 忙しかったせいで、彼女とデートできなくて、浮気された。
都怪之前太忙,和女友不能約會,被劈腿了。

放在句尾變「せいだ、せいです」!
6. 太ったなぁ。忙しくて運動する時間がないせいだ!
變胖了阿,都怪太忙了沒時間運動。
7. 聴解で集中できなくてJLPTに落ちたのは、後ろの人がずっとせきをしていたせいだ。
聽解沒辦法集中,而導致JLPT不及格,都要怪當時坐我後面的人一直在咳嗽。

帶有不確定性時,用「せいか」!
8. 寒いせいか、眠いなぁ。
是因為太冷了,好想睡阿~。
9. 気のせいか、最近同僚によく無視される気がするんだけど…。
是我的錯覺嗎,怎麼感覺最近常被同事無視…。

把負面結果的責任都怪到別人身上用「を~のせいにする」!
10. 無能な上司はよくミスを私のせいにする。
無能的上司老是把錯誤推給我。
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
物忘れ | ものわすれ | (自動詞)忘記、健忘 |
迷惑 | めいわく | 麻煩、打攪 |
間違える | まちがえる | (他動詞)弄錯、搞錯 |
蟻地獄 | ありじごく | 比喻難以擺脫的困境 |
浮気 | うわき | 出軌、不忠 |
聴解 | ちょうかい | 聽解 |
せきをする | 咳嗽 | |
気がする | きがする | 覺得、好像 |
ミス | (英語)miss,失誤 |
留言