中文意思
連~。甚至~。
① 舉出一個極端的例子來強調。表示連該例子都無法,其他更不必提了。
② 當原先助詞為「は、が、を、も」時,可直接換成「さえ」;若原先助詞為「に、へ、で、と、から」,則「さえ」需接續在這些助詞後面。
③ 雖然「も」可以直接替換,但要強調主詞時,還是可以用「さえも」,亦可使用「でさえ」。
④ 意思與N1文法「すら」相近,但用途更廣,正面反面皆可。
文法接續
名 | 名詞+(助詞) + | さえ |
使用例句
強調主詞時,可以用「でさえ、さえも」!
1. 子供さえ分かる。
= 子供でさえ分かる。(強調)
= 子供さえも分かる。(強調)
這種事連小孩都懂。
2. 忙しすぎて、水さえも飲めなかった。
太忙了,連水都沒能喝。
3. 最先端の医療をを受ければ、助からない命さえも助けられる。
若能接受到最先進的醫療,原本無法拯救的生命都能被拯救。
4. この難問は大人でさえ解けない。
這個難題連大人都解不開。
5. 僕でさえ綺麗で上品な彼女にはまった。
連我都被拜倒在那個美麗高雅的女人裙下。
下面的例句不能省略助詞!
一旦省略,日本人會不分清楚主詞或對象!
6. 秘密を妻にさえ言っていない。
秘密我連對妻子都沒說。
★這裡的「に」是指說話的對象。少了「に」,老婆變成主詞,意思變成「妻子沒說」。
7. コロナで家族とさえ一緒に食事しない。
因為疫情連和家人都不一起吃飯。
★少了「と」,家人會變主詞,整句話變成「家人不一起吃飯」。
8. お金持ちは月へさえ旅行に行ける。
有錢人連月亮都能去旅行。
★少了「へ」,月亮會變主詞,整句話變成「月亮去旅行」。
補充:ただでさえ!
「ただ」有「普通、平常」的意思,所以「ただでさえ」是「本來就~」!後面常搭配「のに」!
9. ただでさえ可愛いのに、笑顔で振返ってきてマジで狂ってしまう。
本來就已經很可愛了,還對我回眸一笑,完全快被她迷暈了。
10. ただでさえジーパイは満足できるのに、タピオカと一緒に食べると悪魔的に美味しい。
光是雞排就已經很滿足了,再加上跟珍奶一起吃,簡直就是惡魔般的美味啊。
補充說明
由於中文本身沒有助詞,所以句子裡面要不要使用助詞真的是很惱人。先簡單的判斷方法是,若句子拿掉「助詞」時,看看整句話意思是否正確。
大人でさえ解けない。⇒大人さえ解けない。✔(還是大人也解不出)
妻にさえ言わない。⇒妻さえ言わない。✖(變成老婆不說)
「でさえ」則是需要判斷是做為強調主詞,還是說明動作地點、手段。
當在說明動作地點、手段方法時,「で」不能省略;但是強調主詞時,可以省略。
暖房でさえ寒い。⇒ 說明動作地點
お金でさえ買えない。⇒ 說明手段、方法
子供でさえ分かる。⇒ 強調主詞,省略可
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
最先端 | さいせんたん | 最前端、最先進 |
難問 | なんもん | 難題 |
解く | とく | (他動詞)解開 |
寒波 | かんぱ | 寒流 |
暖房 | だんぼう | 暖氣房 |
はまる | (自動詞)對~著迷 | |
引きこもり | ひきこもり | 閉門不出、宅在家 |
振り返る | ふりかえる | (他動詞)回頭看 |
狂う | くるう | (自動詞)發狂 |
留言