中文意思
才剛~就~。正要~的時候。
① 才剛打算要做某事情,或正好完成某事情時,就發生了後面的意外情況。
② 意思相當於N4文法「ようとする時/ようとした時」,也有「ようとする矢先に/ようとした矢先に」用法。
文法接續
動 | 動詞た形 + | 矢先に |
使用例句
1. 人生を楽しんでいた矢先に、重い病気を患った。
才剛要快樂享受人生,就發現罹患了重病。
2. 排卵誘発剤やら体外受精やら散々試した挙句、諦めた矢先に、自然妊娠した!
~挙句(N2文法)終究~、結果~
經歷了排卵藥與試管嬰兒都沒有得到好的結果,正要放棄時,就自然懷孕了。
3. じゃじゃ馬に化けた矢先に、旦那からアクセサリーを貰って大和撫子に変わった。
才剛要變身為母老虎(準備臭罵老公)前,收到老公送的珠寶,馬上變成溫柔賢淑的好老婆!
4. 家に着いた矢先に、会社から電話が来て、また会社に行かなきゃいけなくなった。
才剛要到家,就接到公司來的電話,然後又前往公司了。
5. 披露宴をしようとした矢先に、コロナや妊娠出産によって、度重なって延期になった。
每次想說要舉辦宴客時,就因為疫情和懷孕,導致接二連三延期了。
6. お金を無駄遣いした鬼嫁を叱ろうとした矢先に、暴力を振るわれてお金を出せって言われた。
才剛想要要臭罵一頓亂花錢的母老虎,就先受到那隻母老虎的肢體暴力,還對我說把錢給我拿出來。
7. ご無沙汰していた先生にお電話をしてみようと思った矢先に、道でばったりお目にかかりました。
ばったり(擬聲擬態語)偶遇
才剛想說要給許久不見的老師打電話,就在路上偶然見到了。
留言