每次吃到一道清淡爽口美味的好料理,就會說「好清爽啊!」,在日文裡面有一個常常用來形容料理清爽的擬聲擬態語,就是「あっさり」。台語裡面會用「阿莎力」來形容人個性爽朗,這個字也是源自於「あっさり」,但在日文裡面「あっさり」更常被用來形容料理!
中文意思
「あっさり」總共可使用在兩個情境上,本篇介紹的是:
動詞(~する) 副詞(~と)
口味爽口、個性爽朗。
日本人常常這樣用
- あっさりした味:清爽的味道
- ○○(料理)あっさりした:○○(料理)好清爽
使用例句
1. このお店のラーメンはあっさりした。
這家店的拉麵吃起來很清爽。
2. こってりしたラーメンを食べた後、あっさりしたアイスクリームを食べたい。
こってり(擬聲擬態語)濃郁
濃郁的拉麵吃完後,想要吃清爽口味的冰淇淋。
3. 年を取ってから、血液がドロドロしやしくなった。血をサラサラにするために、あっさりした料理を食べるようになりました。
さらさら(擬聲擬態語)流利順暢的樣子
年紀漸長後,血液容易變得黏稠,為了讓血流順暢,開始吃起了清淡的料理。
「あっさり」與「さっぱり」的差別
「あっさり」與「さっぱり」兩者都有口味清淡清爽以及形容人很爽快的意思。
在形容口味上,「あっさり」是指味道清爽不油膩,「さっぱり」除了清爽外,還帶有一點點的酸味。一部分的日本人認為在醬油口味、魚介味的清爽料理上常使用「あっさり」。「さっぱり」則除了清淡口味料理外,日本人也常會在醋味、檸檬、碳酸水等的酸味冷食料理上使用。
留言