對日本人非常講究外觀的民族,穿著荷葉邊的衣服走在街上幾乎是不可能的。但對我們台灣人來說,荷葉邊的衣服當睡衣就是特別舒適,衣櫃裡肯定是要放幾件荷葉邊的衣服當睡衣(還是只有我🤔?),大學的時候還有同學的招牌上課衣服就是荷葉邊。不過最近在想為了要表現更像日本人,是不是該考慮把荷葉邊衣服丟掉?🤭
くたくた這個詞是非常疲累的意思,當衣服非常疲累的狀況,就4荷葉邊啦!另外還有把青菜煮得軟爛軟爛的狀態也是くたくた(菜也累了嗎?????),例如:白菜滷。
本篇介紹擬聲擬態語的「くたくた」形容荷葉邊時的中文意思、例句。
「くたくた」的中文意思
- 布製品形狀鬆弛。
- 非常疲累、筋疲力盡的樣子。
- 食物軟爛的樣子。
くたくた總共可使用在三個情境上,本篇介紹的是布製品形狀鬆弛,如荷葉邊~
「くたくた」的使用例句
1. このニットはもう古いから首周りがもうくたくただ。
這件毛衣已經很舊了,所以領口都鬆了。
2. 台湾人としては、必ず何着かのくたくたになった服をパジャマにします。くたくたのパジャマはとっても着心地がいいです!????
做為台灣人,一定要有好幾件荷葉邊的衣服當睡衣。荷葉邊的衣服穿起來超級舒服。????
3. たとえ旦那がくたくたな服を着ていても、まだイケメンだ。(こう思うのは私しかいないけど)
就算老公穿著荷葉邊的衣服,還是很帥。(不過這麼想的人只有我)
「くたくた」日本人常常這樣用
- くたくただ。
- くたくたになる。
- くたくたと。
留言