在電視劇裡,常常會有高富帥男主角深情地望著又窮長得又不起眼的女主角的場景(流星花園道明寺4你?),這種凝視的眼神,在日文中常常使用擬聲語擬態語的「じっと見る」形容。
「じっと」中文意思
1. 凝視、聚精會神。視線盯著猛處一直看、精神集中思考某件事。
2. 靜靜地、保持狀態不移動。
總共可使用在兩個情境上,本篇介紹的是凝視、聚精會神。
「じっと」日本人常常這樣用
1. じっと見る
2. じっと見つめる
「じっと」使用例句
1. その男はじっと見てきて、私を好きになったの。
那個男的一直看我這裡,難道是喜歡上我了嗎?
2. 愛する彼女をじっと見つめていたい。
好想一直凝視著我最愛的女友。
3. 仕事のことをじっと考えてる。
聚精會神地想工作的事情。
「じろじろ」與「じっと」的差別
「じろじろ」比較常用來說明不懷好意的上下打量,看得部位會有多處。
「じっと」則是凝視,單點一直看,通常不是用在負面的意思上。
留言