當人在日本,因為肚子痛胃痛需要就醫,但到醫院,只會說「痛い」。醫生會不曉得是怎麼樣的痛感。如果是痛得要命,肚子正在絞痛,感覺痛到要死時,就使用「きりきり痛む」。就醫方面的語言也是對於生存很重要的一環,若能了解醫療相關用語,萬一不幸在日本需要就醫時,就能更清楚的表示身體的狀況,提高醫生對於自己身體狀況的判斷。另外肚子痛感覺快烙賽 (喂!這麼直白可以嗎????) 也可以用きりきり。
另外「キリキリ」還有磨牙及咬牙切齒的意思。
本篇介紹擬聲擬態語的「キリキリ」作為疼痛的中文意思、例句。
「きりきり」中文意思
絞痛、劇痛。通常用在胃和腹部。
「きりきり」日本人常常這樣用
- 胃がきりきり痛む。
- 腹がきりきり痛む。
「きりきり」使用例句
1. 腹がキリキリ痛いでトイレにいかなければならない。
肚子好痛,不趕快去廁所不行。
2. お腹がきりきり痛んで、トイレに駆け込んだ。
肚子好痛,趕快飛奔去醫院。
3. なんか具合が悪い物を食べたみたいで、お腹がきりきり痛んで、下痢しよう、あ〜っ、漏れそう。
感覺好像吃到壞掉的食物,肚子好痛,感覺要烙賽了、阿~要漏出來了…。
(跟日文老師討論過,身為一個歪果人,如果我們直接說「漏れそう」,他們會分不清楚是要尿出來還是大出來,所以會建議身為一個歪果人,還是要加上「下痢」????????????)
4. 面接に緊張しすぎで、胃がきりきり…。
面試好緊張,胃好痛…
「きりきり」的記憶法
與英文的Kill(殺死)的聲音類似。「きりきり」就用「Kill Kill」記憶,痛到要命來記憶。
My head is killing me!(頭痛到快死了!)
My back is killing me!(背痛到快死了!)
My tooth is killing me!(牙痛到快死了!)
きりきり舞い
跟きりきり有關的連接用法還有這一個,きりきり舞い,意思是超超超忙碌。
1. 8時から4時まで予約がいっぱいできりきり舞いだ、トイレも行けない。
8點到4點預約滿滿超級忙,連廁所都沒辦法去。
留言