在路上隨意走著走著,突然看到一直以來超喜歡的偶像,心跳瞬間漏了一拍。這種心臟因為各種情感,而感覺停頓了一下的狀況就是「どきっと」。這個單字在戀愛漫畫中超級常出現,當腳色因為心儀的人一個意外性感、可愛的動作,心跳差點停了下,旁邊就會出現「ドキッ」的擬態語。
「どきっと」中文意思
動詞(~する) 副詞(~と)
形容因期待、緊張、不安、興奮而讓心臟瞬間跳動了一下的樣子。中文多翻譯為,心臟停了一下、心跳漏了一拍。片假名有語氣更強的意思,因此常會使用片假名「ドキっと」來表示。戀愛漫畫裡面最常出現的單字之一,在腳色心動的場合,人物旁會加上「ドキッ」的擬態語。
「どきっと」日本人常常這樣用
- ドキッ:在戀愛漫畫中常出現,可直接翻譯為「心動!」
- ドキッとする:被電到了一下
「どきっと」使用例句
1. つい女の胸の谷間をみて、ドキッとした。
不小心看到女生的乳溝,心動了一下。
2. エレベーターで振り返った時に、押しのアイドルが目の前にいることにドキッとした。
在電梯往回望時,喜歡的偶像竟然在我眼前,心臟被電到了一下。
3. オフィスで携帯をいじってる最中に、上司が後ろから声をかけてきたことに、ドキッとした。
~最中に(N3文法)正當~時候
在公司划手機的正當中,上司突然從背後過來跟我講話,心臟差點漏了一拍。
4. 嫁:うわ!
驚かされた夫:一瞬ドキッとした!お化けだと思った。ただの鬼嫁だ!
老婆:嗚哇!(嚇人聲)
被嚇到的老公:啊,嚇了我一跳。還以為有鬼,原來只是鬼妻啊!
「どきっと」與「どきどき」的差別
「どきっと」與「どきどき」都是形容因期待、緊張、不安、興奮而讓心臟跳動的樣子。
「どきどき」這類重複的字詞表達的是狀態的持續;「どきっと」則是一瞬間的狀態。
好きなアイドルが目の前にいることにドキッとした。(喜歡的偶像在眼前,心臟停了一下)
好きなアイドルが目の前にいることにドキドキした。(喜歡的偶像在眼前,心臟一直蹦蹦跳)
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
谷間 | たにま | 山谷、峽谷。 ⇒ 胸の谷間:乳溝 |
振り返る | ふりかえる | 回望 |
押し | おし | 喜歡的,與「好き」意思一樣,屬於相對年輕化的用法 |
~最中に | さいちゅうに | (N3文法)正當~時候 |
声をかける | こえをかける | 搭話 |
留言