為維持網站營運,部分內容改為付費閱讀
閱讀體驗已優化!
會員新福利與專屬內容

感謝所有已成為付費贊助網站的朋友們,我想將這份感謝散播出去,現在一般會員也享有無廣告的福利

了解更多會員福利
Sponsored links

敬語整理 JLPT常出現的敬語句型+授受動詞

在 JLPT 考題裡面,常常會出現「授受動詞+敬語」的組合考題。

授受動詞基本概念

「授受動詞」是「授予 + 接受」的意思。日語的授受動詞只有以下三個:

A は B に あげる(A 給 B)

A は B に くれる(A 給 B)

B は A に もらう(B 從 A 得到)

基本上都是給來給去,但有一些限制。

我給他他給他他給我感恩的心
あげる
(給予)
沒有
くれる
(給予)
もらう
(得到)

「あげる」與中文的「給」意思最接近,但「あげる」有一點「施予」的上對下感受,因此不會自己用在從別人那得到東西或協助時。

從別人那得到東西或協助時,是心懷感恩的,只會使用「くれる、もらう」。而「もらう」在大多時候會被認為比「くれる」更禮貌。

用中文來說的話,就像是:


小明 本を くれました
(小明給我一本書)

小明 本を もらいました

(我從小明那得到一本書)

小明 手伝ってくれました
(小明幫忙了我)

小明 手伝ってもらいました

(我得到了小明的幫忙)


連中文都是「得到」這個詞感受上比「給」較謙卑。


日本人在講話時,時常把「私」省略,所以上面的句子會再簡略成像下面。


小明 本を くれました

小明 本を もらいました

小明 手伝って くれました

小明 手伝って もらいました


留言

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました