中文意思
打算~。
N4文法的「つもり」意思是「打算」,用來陳述事前已決定好的內容。此時「つもり」的用法大致可分為三種:
文法 | 說明 | 例文 |
---|---|---|
つもりです | 肯定句 | 行くつもりです。 打算去。 |
ないつもり | 否定句 | 行かないつもりです。 打算不去。 |
つもりはありません | 強烈否定 | 行くつもりはありません。 不打算去。 |
「ないつもり」與「つもりはない」都是不打算的意思,但語感上「つもりはない」較強烈。若用中文理解「ないつもり」會接近是「有想過但不做」;而「つもりはない」則是「連想都沒想,壓根不做」。
文法接續
動詞 動詞る形/ない形+つもりです
動詞る形+つもりはありません
肯定句:つもりです
常體是「つもりだ」!
1. 来月、日本に行くつもりです。
下個月打算去日本。
2. この本を買うつもりです。
打算要買這本書。
否定句:ないつもりです
常體是「ないつもりだ」!
3. 昼ご飯を食べないつもりです。
打算不吃早餐。
4. 仕事があるから、国へ帰らないつもりです。
因為有工作,打算不回國。
強烈否定:つもりはありません
常體是「つもりはない」!
5. あの何でも屋と付き合うつもりはありません。
我不打算跟那個工具人交往。
6. 試合で負けるつもりはありません。
我不打算輸掉比賽。
7. 君と旅行に行くつもりはない。
我不打算想跟你去旅行。
綜合對話
直接引用對方的話而省略細節可用「そのつもり」!
8. 男:あの子に告白するつもりです。
女の友人:その人と付き合いますか?
女:はい、そのつもりです/いいえ、あの何でも屋と付き合うつもりはありません。
男:我打算跟那個女生告白。
女的友人:妳打算跟那個人交往嗎?
女:是的,我是那樣打算的。/不,我才不跟那個工具人交往呢!
來搭配個稍微難的句子吧!
9. 犬を飼いたいけど、買うつもりはない。動物愛護センターに保護犬を譲渡してもらうつもりです。
雖然想要養狗,但不打算用買的。打算到動物愛護中心領養流浪犬。
過去式
つもり也可用在形容過去事件,「つもりだった」用法,意思是「當時打算~、原本打算~」。例如小偷被抓時,被警察盤問,就可能會辯解:
後で返すつもりだった⋯。
原本打算等一下就歸還的…。
或是撿到貴重物品,被控告侵占時:
警察に届けるつもりだった⋯。
原本打算送到警察局的…。
BUT大部分書籍在N4不會介紹「つもり(打算)」過去式形式。更多例句參考「るつもりだった」。
補充說明
「つもり」除了「打算」的意思之外,在進階的文法中還有「以為、認為、當作」的意思。
由於「つもり」帶有心中所想的感受,而日本人對於被窺探內心的想法很排斥,因此不適合用在對方身上,此時可改為詢問對方的安排。
例如:
週末、何をしますか。
週末會做什麼呢?
週末、何かご予定はありますか。
週末有什麼預定嗎?
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
何でも屋 | なんでもや | 工具人 |
飼う | かう | 飼養 |
動物愛護センター | どうぶつあいごせんたー | 動物保護協會 |
保護犬 | ほごけん | 中途流浪狗 |
譲渡 | じょうと | 轉讓、讓出 |
留言