有天跟日本人討論到,他有位女性朋友,講話的方式很容易讓對方感到「でれでれ」。原來是那位女性的說話方式讓對方聽得神魂顛倒,會喜歡上對方的感覺。另外還有一個常用的類似詞是「ツンデレ」,也是迷得神魂顛倒的意思。
「でれでれ」中文意思
被異性吸引住。電暈,迷暈,迷得神魂顛倒。
「でれでれ」日本人常常這樣用
でれでれする。
「でれでれ」使用例句
1. 世の中のお父さんたちは、ほとんど自分の娘にデレデレします。
世界上的爸爸們,大多被女兒迷得失神。(就是女兒奴啦!!)
2. 彼女にでれでれするな、きつねだよ!
千萬別被她迷住,她可是狐狸精啊!
3. 完全にでれでれな顔!
完全是被電暈的臉。
留言