為維持網站營運,部分內容改為付費閱讀
為維護網站營運,部分內容為付費閱讀
了解更多會員福利
Sponsored links

自動詞與他動詞①介紹

什麼是自動詞、什麼是他動詞

在日文裡面,動詞可以分成「自動詞」與「他動詞」兩種。簡單來說,就是會不會動到其他人事物,會動到其他人事物就是「他動詞」;不會動到就是「自動詞」。

定義
自動詞不會動到其他人事物
他動詞會動到其他人事物

以開門為例子。

自動詞

ドアが開いた。
(門開了)

→僅描述開門的狀態。不會動作到其他人事物。

他動詞

(私が)ドアを開けた。
(把門打開)

→描述開門的動作是由人為執行。

以中文來解釋,類似下面的概念:

玩具壞掉了。(物體呈現狀態-自動詞句)
把玩具弄壞了。(有人為進行-他動詞句)

如果說成,我把玩具壞掉了,就會有點奇怪🤔
開門也是一樣感覺:

門開了。(呈現開門狀態-自動詞句)
把門打開。(人為進行-他動詞句)

所以中文也是有類似的用法,只是我們從來不會去注意。但這樣理解的話,就不會對於日文有自動詞他動詞而感到太崩潰。😉

日文裡面這類的自他動詞大多會有一對一配對單字;中文則沒有很嚴密的一對一配對單字。例如「壞掉」能改成「壞了」、「弄壞」能改成「用壞」。

Sponsored links

基本句型

自動詞類似英文中的不及物動詞,所以不會有受詞;他動詞類似英文中的及物動詞,所以會有受詞(英文教學?!😆)。最基本的自他動詞句型會長得像下面這樣:

<主語> は/が<自動詞>。
<主語> は/が<直接目的語> を<他動詞>。

⇩⇩⇩拿來對應一下開門的例句:

開了。
把門打開。

再舉一些其他例子:

自動詞赤ちゃんが泣く。
犬が寝る。
地震でビルが倒れる。
他動詞私はご飯を食べる。
犬は水を飲む。
子供は玩具を壊す。

在上述的例子中,他動詞句的「飯、水、玩具」就是受詞。

日文裡面,他動詞句的主語通常是人、動物;在自然現象上,大多會使用自動詞句。例如:

地震でビルが倒れる。(房子因地震倒塌)
地震がビルを倒す。(地震震倒房子)

需要注意的是,「他動詞句」使用的「を」與通過點/出發點的「を」不是同一個作用。例如:

家を出る。
橋を渡る。

上面的「を」的是表示移動的起點與通過點。雖然使用了「を」,但這類的移動動詞仍是自動詞。其他還有:

起點:出る、離れる、降りる、出発する
通過點:歩く、走る、通る、飛ぶ、渡る、散歩する

自他動詞配對

日文的自他動詞大多有成對的配對,也就是說有自動詞也有他動詞,例如:

自動詞意思他動詞意思
起きる起床起こす叫醒
落ちる掉落落とす弄掉
入る進入入れる放入
壊れる壞掉壊す弄壞
決まる決定決める決定

但也有一些是只有他動詞,或只有自動詞,所以沒有配對的自他動詞。也有一些是可以當作自動詞也可以當作他動詞的自他同型動詞。

只有他動詞
沒有自動詞
食べる、飲む、読む、取る、書く、置く、作る…等。
只有自動詞
沒有他動詞
いる、ある、行く、走る、起きる、働く、光る、生きる…等。
自他動詞同型する、吹く、開く、笑う、閉じる、増す⋯等。

分辨自他動詞

自動詞與他動詞的單字沒有絕對的分辨與對應規則,但有常見的結尾:

自動詞他動詞
常見結尾「-aru」「-eru」、「-su」
例如決まる(kimaru
変わる(kawaru
⋯等。
決める(kimeru
変える(kaeru
返す(kaesu
外す(hazusu
⋯等。
例外割れる(wareru割る(waru

雖然大多的自他動詞常見結尾如上表,但仍有相當多的例外。

更詳細的對應分類可參考日本語/非母語話者むけ/文法/自動詞・他動詞

自動詞他動詞自動詞例他動詞例
-aru-eru上がる上げる
-waru-eru変わる変える
-eru-u焼ける焼く
-eru-asu出る出す
-eru-yasu増える増やす
-iru-osu起きる起こす
-u-asu減る減らす
-u-eru開く開ける
-ru-seru乗る乗せる
-ru-su返る返す
-reru-su外れる外す

最下面其實還有一欄是例外……🤨嗯……根本就沒有絕對配對規則!!!
個人覺得從句型「が/を+Vます」辨識度比較高,或是直接參考對照表格,剩下我也是一直靠多看多聽去記憶。😥

自他動詞使用時機

自動詞與他動詞的句子各自有不同使用時機點:

自動詞他動詞
1.不將焦點放在人為
2.只針對狀態結果說明
3.表達自然現象
4.用來逃避責任
5.感覺較客氣
1.將焦點放在人為
2.針對動作過程說明
3.用來批評、注意
4.表達後悔、遺憾、失敗
5.感覺較積極主動

就如同前面提到的以下例子:

小孩:玩具壞掉了。(玩具が壊れた)
大人:是你把玩具弄壞的吧。(あんたが玩具を壊したよね!)

明明是小屁孩自己用壞玩具,但為了不要被大人罵,刻意說成是「玩具自己壞掉了」,而不是「我把玩具用壞的」。而大人在罵小孩刻意用壞時,就會改用他動詞句。

由於自動詞可以將焦點轉換到狀態結果上,而日本人個性又比較內斂,因此偏好自動詞表達方式,聽者有較禮貌的印象。有些我們覺得應該是他動詞句子的場合,日本人也會傾向自動詞句子,例如:

1. 飯做好了。
ご飯ができましたよ。
△ご飯を作りましたよ。

2. 決定要點餐了嗎?
ご注文は決まりましたか?
△ご注文を決めましたか?

在身體部位或表示後悔、失敗等,則傾向使用他動詞句。才會帶有點我這個不成材的傢伙壞事了(誤😆)。

1. 体調を崩した。(弄壞身體了)
△体調が崩れた。(身體變差了)

2. お金をなくした。(弄丟錢了)

下一篇會整理自他動詞對應。

留言

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました