一到放假就想要到處玩,好好地悠閒地度過美好的一天,這時候日本人就常常會用擬聲擬態語「ゆっくり」來形容放假時想要好好放鬆度過。另外有客人來家裡時,也會跟對方說,「不用拘束,多做一下吧」,在日文裡面也是使用「ゆっくり」敘述,「どうぞごゆっくりしてください」。
「ゆっくり」中文意思
「ゆっくり」總共可使用在兩個情境上,本篇介紹的是
動詞(~する) 副詞(~と)
放鬆地、輕鬆地、悠閒舒適地樣子。
「ゆっくり」日本人常常這樣用
- ゆっくり過ごす(悠閒舒適地度過)
- ゆっくり休む(悠閒舒適地休息)
「ゆっくり」使用例句
1. 自分の家のように、どうぞごゆっくりしてください。
請當作自己的家,放鬆地度過。
2. 仕事が忙しくても、毎朝家族ゆっくり朝食を食べる。
就算工作很忙,每天早上還是會跟家人一起享用早餐。
3. わざわざ来てくれてありがとう。今日はここでゆっくり休んでくださいね。
謝謝你特地前來,今天請在這好好地休息吧。
4. 仕事の後、ビールを飲みながら、ゆっくり湯船に浸かるのは最高だ。
工作後,邊喝啤酒,邊悠閒地泡澡,真是太棒了。
「ゆっくり」與「のんびり」的差別
「ゆっくり」與「のんびり」都有輕鬆、放鬆的意思。除了原先的輕鬆放鬆之外,「ゆっくり」還有動作緩慢的意思;而「のんびり」則還有著重在心情、氣氛上的輕鬆。
休日に家でゆっくり過ごしていた。⇒ 著重在假日的這個時間,動作也變緩慢地悠閒度過。
休日に家でのんびり過ごしていた。⇒ 著重在放鬆、悠閒自在的心情下,在家裡度過假日。
ゆっくり出勤する。⇒ 時間充裕,可動作緩慢不慌張地出勤。
のんびり出勤する。⇒ 著重在心情的輕鬆出勤去。
「ゆっくり」與「ゆったり」的差別
「ゆったり」與「ゆっくり」都有舒適輕鬆的意思。「ゆったり」相較於「ゆっくり」還帶有一點空間感,有寬敞、空間大的感受。因此會有「ゆったりとした服」或是「ゆったりとした部屋」等的寬大物體空間用法。而「ゆっくり」並沒有這種用法。
「ゆったり」基本上會使用在自身的感受上面,但不會對對方使用。「ゆっくり」則可以對對方使用。例如,請對方好好地慢慢地享受:
⭕どうぞごゆっくりしてください。
❌どうぞごゆったりしてください。(會讓對方覺得有自大感,請好好享受這寬大舒適空間)
延伸閱讀:【ゆったり】中文意思?好寬敞舒適的環境阿
文章單字
單字 | 讀音 | 中文 |
---|---|---|
わざわざ | 特地 | |
湯船 | ゆふね | 浴缸 |
浸かる | つかる | 泡(澡、溫泉) |
留言