當天氣灰濛濛,也沒有下雨,但是也看不到太陽,這時候的天氣狀態用擬聲語擬態語形容,就可以使用「ぐずぐず」。好記一點的方式就是把「ぐずぐず」與「崩れる」做連結,發音也很類似,當天氣正在崩壞中,「天気が崩れている状態」(天氣崩壞中),就是天氣陰陰的。「ぐずぐずした天気」真的令人又愛又恨,出門到底要不要帶傘,每次都很徬徨,怕外面晃到一半下雨沒傘。但又慶幸還好只是天氣陰陰的出門不需要撐傘,真是令人矛盾的天氣。•﹏•
「ぐずぐず」的中文意思
- 磨磨蹭蹭、拖拉拉、慢吞吞。
- 心情不好、一直抱怨的樣子。小孩歡歡的樣子。
- 鼻子癢癢流鼻水。
- 天氣陰陰的。
「ぐずぐず」的意思總共可使用在四個情境上,本篇介紹的是天氣陰陰的。
「ぐずぐず」的使用例句
1. 外はぐずぐずした天気で、このまま雨になるかな?
外面天氣陰陰的,會不會要下雨了?
2. 最近はぐずぐずした天気が続いて、滅入って、仕事したくない。
最近一直都天氣陰陰的,心情都HIGH不起來,不想工作。
3. (天気予報)ぐずぐずした天気が続いているので、風邪を引かないよう、気をつけてください。
(天氣預報)陰天還會持續,請大家小心不要感冒。
9. 道が雪でぐずぐず。
馬路因為雪都要壞了。(這個是有點開玩笑地說法)
「ぐずぐず」日本人常常這樣用
- ぐずぐずする。
- ぐずぐずした。
留言