媽媽煮蘿蔔湯的時候,大小都隨便切,導致有的煮得很爛,有的還很硬;書架上的書本,同類型的沒有放一起,這櫃漫畫跟財經一起放,那櫃竟然又有漫畫,但跟語言書一起放,這種亂七八糟的狀況以及大小不一的情形,就可以使用「ばらばら」。「ばらばら」這個詞在日文裡面很常出現,當亂七八糟、大小不一、凌亂分散、參差不齊時都可以使用。
本篇介紹擬聲擬態語的「ばらばら」的中文意思、例句。
「ばらばら」的中文意思
- 粒狀物品大量散落發出的聲響。
- 凌亂分散,參差不齊、沒有統一。
ばらばら總共可使用在兩個情境上,本篇介紹的是凌亂分散,參差不齊、沒有統一。
「ばらばら」的使用例句
1. わんぱくな子供たちは豆入りの缶をこぼして豆が床にバラバラとこぼれた。
這個例句的「ばらばら」包含了聲響與凌亂的意思。
頑皮的小孩們把裝著豆子的罐子打翻,豆子鏗鏗鏘鏘地掉到地板上了。
2. この図書館の本棚の本はジャンルごとに並んでいなくて、バラバラで本が探しにくい。
這個圖書館的書沒有同類型的放一起,都分散了,很不好找書。
3. 今日は下着の上下がセットじゃなくてバラバラだ。
今天內衣和內褲不是一組的,不同色!😊
4. バラバラ殺人事件。
分屍案件。
5. 経営陣の意見がバラバラで、誰に従えばいいのかわからない。
領導層的意見都不同,都不知道要遵照誰的才對。
6. 卒業してから、仲良くしてた友達ともバラバラだ。
畢業以後,原本很好的朋友也各自分散發展了。
7. ジャガイモをバラバラに切ったせいで、しっかり焼けたのもあるけど、まだ火が通っていないものもあります。
都是因為馬鈴薯切得大小不一啦,有的煮熟了,有的還沒煮熟。
「ばらばら」日本人常常這樣用
- ばらばらになる。
- バラバラだ。
留言