在 JLPT 考題裡面,常常會出現「授受動詞+敬語」的組合考題。
授受動詞基本概念
「授受動詞」是「授予 + 接受」的意思。日語的授受動詞只有以下三個:
A は B に あげる(A 給 B)
A は B に くれる(A 給 B)
B は A に もらう(B 從 A 得到)
基本上都是給來給去,但有一些限制。
我給他 | 他給他 | 他給我 | 感恩的心 | |
---|---|---|---|---|
あげる (給予) | ✔ | ✔ | ✘ | 沒有 |
くれる (給予) | ✘ | ✘ | ✔ | 有 |
もらう (得到) | ✘ | ✔ | ✔ | 有 |
「あげる」與中文的「給」意思最接近,但「あげる」有一點「施予」的上對下感受,因此不會自己用在從別人那得到東西或協助時。
從別人那得到東西或協助時,是心懷感恩的,只會使用「くれる、もらう」。而「もらう」在大多時候會被認為比「くれる」更禮貌。
用中文來說的話,就像是:
小明 私 本を 。
(小明給我一本書)
私 小明 本を 。
(我從小明那得到一本書)
小明 私 手伝って 。
(小明幫忙了我)
私 小明 手伝って 。
(我得到了小明的幫忙)
連中文都是「得到」這個詞感受上比「給」較謙卑。
日本人在講話時,時常把「私」省略,所以上面的句子會再簡略成像下面。
小明
小明 本を 。 本を 。
小明
小明 手伝って 。 手伝って 。
===申し訳ございません===
以下內容僅限已付費的朋友們查看☺
以下內容僅限已付費的朋友們查看☺
留言